لا توجد نتائج مطابقة لـ أدان له

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي أدان له

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • begrüßt das Abflauen der Spannungen im Kodori-Tal und die von den Parteien bekräftigte Absicht, die Situation friedlich beizulegen, erinnert daran, dass er das von den beiden Seiten am 2. April 2002 unterzeichnete Protokoll betreffend die Situation im Kodori-Tal nachdrücklich unterstützt, fordert beide Seiten, insbesondere die georgische, auf, dieses Protokoll auch weiterhin vollinhaltlich durchzuführen, und anerkennt die legitimen Sicherheitsanliegen der Zivilbevölkerung in dem Gebiet, fordert die politischen Führer in Tiflis und Suchumi auf, die Sicherheitsvereinbarungen einzuhalten, und fordert beide Seiten auf, keine Mühe zu scheuen, um sich auf eine allseits annehmbare Regelung für die Sicherheit der Bevölkerung im Kodori-Tal und in dessen Umgebung zu einigen;
    يرحب بتقلص التوترات في وادي كودوري وما أعاد تأكيده الطرفان من اعتزام على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بخصوص الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى كليهما، ولا سيما الجانب الأبخازي، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل ويعترف بالشواغل الأمنية المشروعة للسكان المدنيين في المنطقة، ويطلب إلى القادة السياسيين في تبليسي وسوخومي التقيد بالاتفاقات الأمنية، ويدعو كلا الجانبين إلى بذل كل ما في وسعهما للاتفاق على ترتيب يقبله كلاهما بشأن أمن السكان في وادي كودوري والمناطق المجاورة له؛
  • begrüßt das Abflauen der Spannungen im Kodori-Tal und die von den Parteien bekräftigte Absicht, die Situation friedlich beizulegen, erinnert daran, dass er das von den beiden Seiten am 2. April 2002 unterzeichnete Protokoll betreffend die Situation im Kodori-Tal nachdrücklich unterstützt, fordert beide Seiten, insbesondere die georgische, auf, dieses Protokoll auch weiterhin vollinhaltlich durchzuführen, und anerkennt die legitimen Sicherheitsanliegen der Zivilbevölkerung in dem Gebiet, fordert die politischen Führer in Tiflis und Suchumi auf, die Sicherheitsvereinbarungen einzuhalten, und fordert beide Seiten auf, keine Mühe zu scheuen, um sich auf eine allseits annehmbare Regelung für die Sicherheit der Bevölkerung im Kodori-Tal und in dessen Umgebung zu einigen;
    يرحب بانخفاض حدة التوتر في وادي كودوري وبنية الطرفين التي أكداها من جديد من أجل تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، ولا سيما الجانب الأبخازي، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل ويدرك المخاوف الأمنية المشروعة للسكان المدنيين في المنطقة، ويطلب إلى القادة السياسيين في تبليسي وسوخومي التقيد بالاتفاقات الأمنية، ويدعو كلا الجانبين إلى بذل كل ما في وسعهما للاتفاق على ترتيب يقبله كلاهما بشأن أمن السكان في وادي كودوري والمناطق المجاورة له؛
  • begrüßt die relative Ruhe im Kodori-Tal und die von den Parteien bekräftigte Absicht, die Situation friedlich beizulegen, erinnert daran, dass er das von den beiden Seiten am 2. April 2002 unterzeichnete Protokoll betreffend die Situation im Kodori-Tal nachdrücklich unterstützt, fordert beide Seiten, insbesondere die georgische, auf, dieses Protokoll auch weiterhin vollinhaltlich durchzuführen, und anerkennt die legitimen Sicherheitsanliegen der Zivilbevölkerung in dem Gebiet, fordert die politischen Führer in Tiflis und Suchumi auf, die Sicherheitsvereinbarungen einzuhalten, und fordert beide Seiten auf, keine Mühe zu scheuen, um sich auf eine allseits annehmbare Regelung für die Sicherheit der Bevölkerung im Kodori-Tal und in dessen Umgebung zu einigen;
    يرحب بالهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري وبما أكده الطرفان مجددا من عزمهما على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، ولا سيما الجانب الجورجي، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل ويدرك المخاوف الأمنية المشروعة للسكان المدنيين في المنطقة، ويطلب إلى القادة السياسيين في تبليسي وسوخومي مراعاة الاتفاقات الأمنية، ويدعو كلا الجانبين إلى بذل كل ما في وسعهما للاتفاق على ترتيب يقبله كلاهما بشأن أمن السكان في وادي كودوري والمناطق المجاورة له؛
  • Heute wird Assad beschimpft, Ahmadinedschads Regierung wirdder gewalttätigen Unterdrückung für die Demokratie eintretenderiranischer Protestierender beschuldigt, und sowohl Hisbollah alsauch Iran werden dafür verurteilt, dass sie Assad weiterunterstützen, während dieser seine eigene Bevölkerungabschlachtet.
    واليوم يُسَب الأسد بأقذع الشتائم، وحكومة أحمدي نجاد متهمةبقمع المتظاهرين المنادين بالديمقراطية، وأدين حزب الله وإيرانبالاستمرار في دعم الأسد بينما يذبح أهل بلده.
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat , auf daß Er sie über alle ( anderen ) Religionen siegen lasse ; mag es den Götzendienern auch zuwider sein .
    « هو الذي أرسل رسوله » محمدا صلى الله عليه وسلم « بالهدى ودين الحق ليُظهره » يعليه « على الدين كله » جميع الأديان المخالفة له « ولو كره المشركون » ذلك .
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat , auf daß Er sie über jede andere Religion siegen lasse . Und Allah genügt als Zeuge .
    « هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحقّ ليظهره » أي دين الحق « على الدين كله » على جميع باقي الأديان « وكفى بالله شهيدا » أنك مرسل بما ذكر كما قال الله تعالى .
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat , auf daß Er sie über alle Religionen siegen lasse , auch wenn die Götzendiener es verwünschen .
    « هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره » يعليه « على الدين كله » جميع الأديان المخالفة له « ولو كره المشركون » ذلك .
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat , um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben ' , auch wenn es den Götzendienern zuwider ist .
    « هو الذي أرسل رسوله » محمدا صلى الله عليه وسلم « بالهدى ودين الحق ليُظهره » يعليه « على الدين كله » جميع الأديان المخالفة له « ولو كره المشركون » ذلك .
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat , um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben . Und Allah genügt als Zeuge .
    « هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحقّ ليظهره » أي دين الحق « على الدين كله » على جميع باقي الأديان « وكفى بالله شهيدا » أنك مرسل بما ذكر كما قال الله تعالى .
  • Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat , um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben , auch wenn es den Götzendienern zuwider ist .
    « هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره » يعليه « على الدين كله » جميع الأديان المخالفة له « ولو كره المشركون » ذلك .